Armindo José Rodrigues | Στη θάλασσα ο ήλιος βασιλεύει (μτφρ. Αντώνης Κερασνούδης)

Armindo José Rodrigues | Στη θάλασσα ο ήλιος βασιλεύει (μτφρ. Αντώνης Κερασνούδης)

Στη θάλασσα ο ήλιος βασιλεύει Φτερωτός, στη θάλασσα ο ήλιος βασιλεύεικαι το νερό από φόβο τρέμεισαν η πύρινη εικόνα τους … Συνεχίστε την ανάγνωση Armindo José Rodrigues | Στη θάλασσα ο ήλιος βασιλεύει (μτφρ. Αντώνης Κερασνούδης)

Ted Berrigan | Λάθος τραίνο (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Ted Berrigan | Λάθος τραίνο (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Λάθος τραίνο Νάτος ο άνθρωπος! Μιλάει πολύΚάθομαι μόνος μου. Έχω ένα εισιτήριο για αναχώρηση.Απέξω υπάρχει η επιγραφή «Στον κόσμο μου»Δε … Συνεχίστε την ανάγνωση Ted Berrigan | Λάθος τραίνο (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Raymond Souster | Εκεί που τα γαλάζια άλογα (μτφρ. Ηλίας Κυζηράκος)

Raymond Souster | Εκεί που τα γαλάζια άλογα (μτφρ. Ηλίας Κυζηράκος)

Ο δρόμος είναι ήσυχος,ο θόρυβος π’ ακουγόταν απ’ τον τοίχο έπαψε,το γατάκι κουλουριάστηκε στην καρέκλα,το ραδιόφωνο έκλεισε, τ’ άδεια μπουκάλια … Συνεχίστε την ανάγνωση Raymond Souster | Εκεί που τα γαλάζια άλογα (μτφρ. Ηλίας Κυζηράκος)

Adrienne Rich  | Είκοσι ένα ερωτικά ποιήματα – XIII (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Adrienne Rich | Είκοσι ένα ερωτικά ποιήματα – XIII (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Είκοσι ένα ερωτικά ποιήματα ΧΙΙΙ Οι κανόνες σπάνε όπως το θερμόμετρο,ανεπαίσθητες ασημένιες κηλίδες κατά μήκοςτων χαρτογραφημένων συστημάτων,είμαστε σε μια χώρα, … Συνεχίστε την ανάγνωση Adrienne Rich | Είκοσι ένα ερωτικά ποιήματα – XIII (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Eugénio de Andrade  |  Η συλλαβή (μτφρ. Αντώνης Κερασνούδης)

Eugénio de Andrade | Η συλλαβή (μτφρ. Αντώνης Κερασνούδης)

Η συλλαβή Όλο το πρωί έψαχνα μία συλλαβή.Είναι αλήθεια πως είναι ένα τόσο μικρό πράγμα: ένα φωνήεν,ένα σύμφωνο, σχεδόν τίποτα.Αλλά … Συνεχίστε την ανάγνωση Eugénio de Andrade | Η συλλαβή (μτφρ. Αντώνης Κερασνούδης)

Stanley Kunitz | Πατέρας και γιος (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Stanley Kunitz | Πατέρας και γιος (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Πατέρας και γιος Τώρα στα προάστια κι ενώ χαμήλωνε το φωςΤον πήρα στο κατόπι πάνω σε δρόμο αμμουδερόΠου κατηφόριζε λευκότερος … Συνεχίστε την ανάγνωση Stanley Kunitz | Πατέρας και γιος (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Maria Teresa Horta |  Να πεθαίνει κανείς από αγάπη (μτφρ. Αντώνης Κερασνούδης)

Maria Teresa Horta | Να πεθαίνει κανείς από αγάπη (μτφρ. Αντώνης Κερασνούδης)

Να πεθαίνει κανείς από αγάπη  Να πεθαίνει κανείς από αγάπηστο πόδι του στόματός σου να λιποθυμάστο δέρμα του χαμόγελού σου … Συνεχίστε την ανάγνωση Maria Teresa Horta | Να πεθαίνει κανείς από αγάπη (μτφρ. Αντώνης Κερασνούδης)

Luiza Neto Jorge |  Το ποίημα σε διδάσκει πώς να πέφτεις (μτφρ. Αντώνης Κερασνούδης)

Luiza Neto Jorge | Το ποίημα σε διδάσκει πώς να πέφτεις (μτφρ. Αντώνης Κερασνούδης)

Το ποίημα σε διδάσκει πώς να πέφτεις Το ποίημα σε διδάσκει πώς να πέφτειςσε διάφορα εδάφη,από τη γη που χάνεται … Συνεχίστε την ανάγνωση Luiza Neto Jorge | Το ποίημα σε διδάσκει πώς να πέφτεις (μτφρ. Αντώνης Κερασνούδης)

Manuel António Pina | Πέρασμα (μτφρ. Αντώνης Κερασνούδης)

Manuel António Pina | Πέρασμα (μτφρ. Αντώνης Κερασνούδης)

Πέρασμα Με ποια λόγια ή ποια χείλημπορείς να σιμώσεις στη φωτιάκαι στην κάθε μέρα, στις ταραχώδειςτις ώρες και στις γαλήνιες,δίχως … Συνεχίστε την ανάγνωση Manuel António Pina | Πέρασμα (μτφρ. Αντώνης Κερασνούδης)

Anne Sexton | Το είδος της (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Anne Sexton | Το είδος της (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Το είδος της Βγήκα έξω, δαιμονισμένη μάγισσαΚυνηγώντας το μαύρο άνεμο, γενναιότερη τη νύχτα ∙Ονειρεύτηκα το κακό και πέταξαΠάνω από απλά … Συνεχίστε την ανάγνωση Anne Sexton | Το είδος της (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)