Nikiforos Vrettakos | Ein Mandelbaum und neben ihm… (Übersetzung Antonis Kerasnoudis)

Ein Mandelbaum und neben ihm…

Ein Mandelbaum und neben ihm,

du. Αber wann seid ihr erblüht?
Ich stehe am Fenster
und schaue ich euch an und weine.

So viel Freude können meine Augen 

nicht fassen.
Gib mir, mein Gott,
alle Zisternen des Himmels,
damit ich sie füllen kann. 


Μια μυγδαλιά και δίπλα της…

Μια μυγδαλιά και δίπλα της,
εσύ. Μα πότε ανθίσατε;
Στέκομαι στο παράθυρο
και σας κοιτώ και κλαίω.

Τόση χαρά δεν την μπορούν
τα μάτια.
Δος μου, Θεέ μου,
όλες τις στέρνες τ’ ουρανού
να τις γιομίσω.


Anmerkung zur Übersetzung

– Der Poet des Lichts und der Liebe –

Nikiforos Vrettakos war neben einem Akademiker, Schriftsteller und Übersetzer auch „der Poet des Lichts und der Liebe“, der mit seinem gesamten Werk universelle Werte wie Frieden und Gerechtigkeit ausdrückte. Poetisch, der sogenannten Generation der 30er Jahre zugehörig, war er einer der bedeutesten griechischen Dichter, der sogar viermal für den Nobelpreis nominiert und mehrfach mit staatlichen Lyrikpreisen ausgezeichnet wurde. 

Seine Poesie zeichnet sich durch die Plastizität der Sprache, die starke Allegorie und den ständigen Versuch aus, die Größe der Natur (er schreibt eine Vielzahl von Gedichten, die seiner Heimat Lakonia und dem Berg Taygetus gewidmet sind), des Lichts, der Liebe und der Reinheit zu preisen. Seine Lyrik versucht das Gleichgewicht zwischen romantischer Anschauung, moralisch-geistigem Nachdenken und der Dramatik seiner Verse zu finden. 

Es ist erwähnenswert, dass er als einfacher Soldat an der ersten Front im griechisch-italienischen Krieg von 1940 gekämpft hat und später eine aktive Rolle im Nationalen Widerstand einnahm. Er wurde wegen seiner linken Überzeugungen während der Zeit der Diktatur der Colonels (1967-1974) verfolgt, weshalb er ins Exil in die Schweiz ging. Er kehrte während der Zeit der Wiederherstellung der Demokratie nach Athen zurück und wurde 1982 mit dem Staatspreis für Poesie ausgezeichnet. Im Jahr 1986 wurde er in die Akademie von Athen gewählt, und kurz vor seinem Tod zum Ehrendoktor der Fakultät für Philologie der Universität Athen ernannt. 


Mεταφραστικό σημείωμα

– Ο ποιητής του φωτός και της αγάπης –

Ο Νικηφόρος Βρεττάκος, εκτός από ακαδημαϊκός, πεζογράφος και μεταφραστής, υπήρξε και «ο ποιητής του φωτός και της αγάπης», εκφράζοντας με το συνολικό του έργο πανανθρώπινες αξίες, όπως η ειρήνη και η δικαιοσύνη. Ανήκοντας ποιητικά στην επονομαζόμενη γενιά του ’30, αποτέλεσε έναν από τους σημαντικότερους Έλληνες ποιητές, έχοντας μάλιστα προταθεί τέσσερις φορές για το βραβείο Νόμπελ και κερδίσει πολλαπλά κρατικά βραβεία ποίησης. 

Η ποίηση του χαρακτηρίζεται από την πλαστικότητα του λόγου, την έντονη αλληγορία, αλλά και τη συνεχή προσπάθεια να εξυμνηθεί το μεγαλείο της φύσης (γράφει σωρεία ποιημάτων αφιερωμένων στη γενέτειρα του Λακωνία και τον Ταΰγετο), του φωτός, της αγάπης και της αγνότητας. Ο λυρισμός του προσπαθεί να ισορροπήσει μεταξύ της ρομαντικής ενατένισης, του ηθικοπνευματικού προβληματισμού και της δραματικότητας του στίχου του.

Αξίζει να σημειωθεί ότι αγωνίστηκε ως απλός στρατιώτης της πρώτης γραμμής στον ελληνοιταλικό πόλεμο του 1940, λαμβάνοντας αργότερα και ενεργό ρόλο στην Εθνική Αντίσταση. Διώχθηκε για τις αριστερές του πεποιθήσεις την περίοδο της Δικτατορίας των Συνταγματαρχών, οπότε και αυτοεξορίστηκε στην Ελβετία. Επέστρεψε στην Αθήνα κατά την περίοδο της Μεταπολίτευσης και το 1982 τιμήθηκε με το Κρατικό Βραβείο Ποίησης. Το 1986 εξελέγη μέλος της Ακαδημίας Αθηνών, ενώ λίγο προτού πεθάνει αναγορεύτηκε επίτιμος διδάκτορας του Τμήματος Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών.


BookSitting | Βιβλία, Τέχνες, Ιδέες

Σχολιάστε

Ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για την εξάλειψη των ανεπιθύμητων σχολίων. Μάθετε πως επεξεργάζονται τα δεδομένα των σχολίων σας.