Adrienne Rich  | Είκοσι ένα ερωτικά ποιήματα – XIII (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Adrienne Rich | Είκοσι ένα ερωτικά ποιήματα – XIII (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Είκοσι ένα ερωτικά ποιήματα ΧΙΙΙ Οι κανόνες σπάνε όπως το θερμόμετρο,ανεπαίσθητες ασημένιες κηλίδες κατά μήκοςτων χαρτογραφημένων συστημάτων,είμαστε σε μια χώρα, … Συνεχίστε την ανάγνωση Adrienne Rich | Είκοσι ένα ερωτικά ποιήματα – XIII (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Eugénio de Andrade  |  Η συλλαβή (μτφρ. Αντώνης Κερασνούδης)

Eugénio de Andrade | Η συλλαβή (μτφρ. Αντώνης Κερασνούδης)

Η συλλαβή Όλο το πρωί έψαχνα μία συλλαβή.Είναι αλήθεια πως είναι ένα τόσο μικρό πράγμα: ένα φωνήεν,ένα σύμφωνο, σχεδόν τίποτα.Αλλά … Συνεχίστε την ανάγνωση Eugénio de Andrade | Η συλλαβή (μτφρ. Αντώνης Κερασνούδης)

Stanley Kunitz | Πατέρας και γιος (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Stanley Kunitz | Πατέρας και γιος (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Πατέρας και γιος Τώρα στα προάστια κι ενώ χαμήλωνε το φωςΤον πήρα στο κατόπι πάνω σε δρόμο αμμουδερόΠου κατηφόριζε λευκότερος … Συνεχίστε την ανάγνωση Stanley Kunitz | Πατέρας και γιος (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Maria Teresa Horta |  Να πεθαίνει κανείς από αγάπη (μτφρ. Αντώνης Κερασνούδης)

Maria Teresa Horta | Να πεθαίνει κανείς από αγάπη (μτφρ. Αντώνης Κερασνούδης)

Να πεθαίνει κανείς από αγάπη  Να πεθαίνει κανείς από αγάπηστο πόδι του στόματός σου να λιποθυμάστο δέρμα του χαμόγελού σου … Συνεχίστε την ανάγνωση Maria Teresa Horta | Να πεθαίνει κανείς από αγάπη (μτφρ. Αντώνης Κερασνούδης)

Luiza Neto Jorge |  Το ποίημα σε διδάσκει πώς να πέφτεις (μτφρ. Αντώνης Κερασνούδης)

Luiza Neto Jorge | Το ποίημα σε διδάσκει πώς να πέφτεις (μτφρ. Αντώνης Κερασνούδης)

Το ποίημα σε διδάσκει πώς να πέφτεις Το ποίημα σε διδάσκει πώς να πέφτειςσε διάφορα εδάφη,από τη γη που χάνεται … Συνεχίστε την ανάγνωση Luiza Neto Jorge | Το ποίημα σε διδάσκει πώς να πέφτεις (μτφρ. Αντώνης Κερασνούδης)

Μαίρη Όλιβερ | Τρία ποιήματα (μτφρ. Αργύρης Φυτάκης)

Μαίρη Όλιβερ | Τρία ποιήματα (μτφρ. Αργύρης Φυτάκης)

Αγριόχηνες Δεν χρειάζεται να είσαι άριστοςκι ούτε χρειάζεται να γονατίζειςγια χιλιάδες μίλια στην ξερή έρημο, έρποντας·μονάχα χρειάζεται να αφήσεις το … Συνεχίστε την ανάγνωση Μαίρη Όλιβερ | Τρία ποιήματα (μτφρ. Αργύρης Φυτάκης)

E.E. Cummings | Κουβαλάω την καρδιά σου μαζί μου (την κουβαλάω στην καρδιά μου) (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

E.E. Cummings | Κουβαλάω την καρδιά σου μαζί μου (την κουβαλάω στην καρδιά μου) (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Κουβαλάω την καρδιά σου μαζί μου (την κουβαλάω στην καρδιά μου) κουβαλάω την καρδιά σου μαζί μου (την κουβαλάωστην καρδιά … Συνεχίστε την ανάγνωση E.E. Cummings | Κουβαλάω την καρδιά σου μαζί μου (την κουβαλάω στην καρδιά μου) (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Louise Bogan | Νέο φεγγάρι (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Louise Bogan | Νέο φεγγάρι (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Νέο φεγγάρι Στυγνοί καιροσκόποι, ιδού η ημισέληνος,Κυρτή δεξιά προς τα αριστερά πάνω στον ουρανό,παραστάτιδα πλανητών αντικρινή.Πάνω από τα σπίτια, γερτή … Συνεχίστε την ανάγνωση Louise Bogan | Νέο φεγγάρι (μτφρ. Τάκης Π. Πιερράκος)

Anna Maria Lombardi | Το μηδέν (μτφρ. Αλεξία Καλογεροπούλου

Anna Maria Lombardi | Το μηδέν (μτφρ. Αλεξία Καλογεροπούλου

Το μηδέν Το μηδέν είναι τίποτακι όμως είναι τα πάντα·είναι το τέλος:ένα σημείο του απείρουπου έχει σταματήσειγια μια στιγμήγια να … Συνεχίστε την ανάγνωση Anna Maria Lombardi | Το μηδέν (μτφρ. Αλεξία Καλογεροπούλου

Seamus Justin Heaney | «Τα παιδιά του τραίνου» σε μετάφραση του Τάκη Π. Πιερράκου

Seamus Justin Heaney | «Τα παιδιά του τραίνου» σε μετάφραση του Τάκη Π. Πιερράκου

Τα παιδιά του τραίνου Όταν σκαρφαλώναμε στην πλαγιά του σκάμματος ήμασταν οπτικά στο ίδιο επίπεδο με τα λευκά φλυτζάνια των … Συνεχίστε την ανάγνωση Seamus Justin Heaney | «Τα παιδιά του τραίνου» σε μετάφραση του Τάκη Π. Πιερράκου