Ποίηση του Antonio Tommasi, στα γκρίκο του Σαλέντο, σε μετάφραση της Άννας Παπασταύρου. Κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Κέλευθος.
Όταν κατά τη διάρκεια της βράβευσης στον διαγωνισμό Vie della memoria, η Irene Tommasi διάβασε ένα πόνημα στα «γκρίκο» του πατέρα της, ο οποίος είχε φύγει πριν λίγο καιρό από τη ζωή, το κοινό στην αίθουσα την επισφράγισε με ζωηρό χειροκρότημα.
Ο καθηγητής Nicola Auciello, έγκριτο μέλος του Κέντρου Μελετών και Ερευνών Vittorio Monaco, πρότεινε την έκδοση μιας συλλογής ποιημάτων στα γκρίκο του Antonio Tommasi. H ποιητική αυτή συλλογή υπερασπίζεται με νύχια και με δόντια έναν κόσμο, μια γλώσσα μειονοτική, έναν πολιτισμό ξεχασμένο.
και τίποτα σ’ εμάς πια δε μένει.
Και τα παιδιά μας το λόγο τον δικό μας
ν’ ακούνε πια δε θέλουν,
δε μας νογάνε που μιλούμε.
Φοβούνται τι μπορεί να πούμε.
Info: Jeno ma diu glosse / Γένος με δύο γλώσσες, Antonio Tommasi, μετάφραση: Άννα Παπασταύρου, εκδόσεις Κέλευθος, σελίδες: 84, τιμή:10,00€.
