Alejandra Pizarnik | Ο απών (μτφρ. Ολυμπία Θεοδοσίου)

Ο απών

I
Το αίμα θέλει να ηρεμήσει.
Του έχουν κλέψει τον λόγο για τον οποίο αισθανόταν αγάπη.
Απουσία γυμνή.
Παραληρώ, καταστρέφομαι.
Τι θα έλεγε ο κόσμος εάν ο Θεός
τον εγκατέλειπε έτσι;

II
Χωρίς εσένα
ο ήλιος δύει σαν ένας εγκαταλελειμμένος νεκρός.
Χωρίς εσένα
με παίρνω αγκαλιά
και με πηγαίνω στη ζωή
για να ζητιανέψω πάθος.

(Μετάφραση: Ολυμπία Θεοδοσίου)

El ausente

I
La sangre quiere sentarse.
Le han robado su razón de amor.
Ausencia desnuda.
Me deliro, me desplumo.
¿Qué diría el mundo si Dios
lo hubiera abandonado así?

II
Sin ti
el sol cae como un muerto abandonado.
Sin ti
me tomo en mis brazos
y me llevo a la vida
a mendigar fervor.


Σημείωμα της μεταφράστριας

Η Αλεχάντρα Πισαρνίκ (Flora Alejandra Pizarnik) γεννήθηκε στην πόλη Αβεγιανέδα της Αργεντινής στις 29 Απριλίου του 1936 από μετανάστες γονείς. Το 1958 έκδωσε την τέταρτη ποιητική της συλλογή με τίτλο «Οι χαμένες περιπέτειες» (Las aventuras perdidas), στην οποία ανήκει το ποίημα «Ο απών» (El ausente).

Η Αλεχάντρα Πισαρνίκ έγραφε για να μεταμορφώνει τον πόνο, να ξορκίζει τα φαντάσματα και τις επιθυμίες και για να θεραπεύει πληγές. Στα ποιήματά της ο αναγνώστης πάντα θα βρίσκει με έμμεσο τρόπο το αναπάντητο ερώτημα «Γιατί να βιώνω αυτόν τον αιώνιο πόνο;» Η Αλεχάντρα Πισαρνίκ αυτοκτόνησε στις 25 Σεπτεμβρίου του 1972 στο Μπουένος Άιρες.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

Ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για την εξάλειψη των ανεπιθύμητων σχολίων. Μάθετε πως επεξεργάζονται τα δεδομένα των σχολίων σας.