Μόνο δύο πράγματα
Περιπλανήθηκαν μέσα από τόσες μορφές
μέσα από το Εγώ, το Εμείς και το Εσύ
και όμως υπέφεραν
από το αιώνιο ερώτημα: για ποιο λόγο;
Τι παιδική ερώτηση.
Πόσο άργησες να συνειδητοποιήσεις
ότι υπάρχει μόνο ένα πράγμα: να αντέχεις
-είτε πρόκειται για λογική είτε για εξάρτηση ή μύθο-
ο ετεροπροσδιορισμός σου: το πρέπει.
Είτε είναι τριαντάφυλλα είτε χιόνια ή θάλασσες
όλα όσα κάποτε άνθισαν, ξεθωριασμένα
απέμειναν τώρα μόνο δύο πράγματα: το απέραντο κενό
και το σημαδεμένο Εγώ.
(Μετάφραση: Αντώνης Κερασνούδης)
Nur zwei Dinge
Durch so viel Formen geschritten,
durch Ich und Wir und Du,
doch alles blieb erlitten
durch die ewige Frage: wozu?
Das ist eine Kinderfrage.
Dir wurde erst spät bewußt,
es gibt nur eines: ertrage
– ob Sinn, ob Sucht, ob Sage –
dein fernbestimmtes: Du mußt.
Ob Rosen, ob Schnee, ob Meere,
was alles erblühte, verblich,
es gibt nur zwei Dinge: die Leere
und das gezeichnete Ich.
Λίγα λόγια για τον ποιητή από τον μεταφραστή
Ο Gottfried Benn, ιατρός δερματολόγος και λογοτέχνης, υπήρξε ένας από τους σημαντικότερους γερμανόφωνους ποιητές του 20oυ αιώνος. Γεννήθηκε στην περιοχή του Βραδενβούργου το 1886 και ήταν το δεύτερο παιδί της δεκαμελούς οικογένειας του ευαγγελικού πάστορος Gustav Benn.
Το ιατρικό του λειτούργημα, αλλά και η μακροχρόνια άσκηση της θεραπευτικής των αφροδισίων νόσων, επηρέασαν βαθύτατα τη λυρική του έκφραση, η οποία μέχρι το τέλος υπήρξε εξπρεσιονιστική. Η απομάκρυνση από τον ρομαντισμό, η αποδόμηση του παλαιού κόσμου, η αστική ειρωνεία και σάτιρα, η ψυχογραφία του “Εγώ”, τα αιώνια υπαρξιακά ερωτήματα του ανθρώπου αποτέλεσαν μερικά από τα αγαπημένα του θέματα.
Πρωτοεμφανίστηκε στα ποιητικά δρώμενα με τη συλλογή Νεκροτομείο (1912) προκαλώντας με την εμμονική του έμφαση στις λεπτομέρειες και τις ωμά ρεαλιστικές περιγραφές έντονους τριγμούς στη συντηρητική λυρική σκηνής της εποχής. Μετά τον πόλεμο η λογοτεχνική σκέψη του θα στραφεί στην εσωτερική πάλη του ανθρώπου με τα αιώνια ηθικά ερωτήματα. Έζησε το μεγαλύτερο μέρος της ζωής του στο Βερολίνο, όπου και πέθανε το 1956.
Το 1951 τού απονεμήθηκε η υψηλότερη διάκριση των γερμανικών γραμμάτων, το βραβείο Georg-Βüchner.
Λίγα λόγια για τον μεταφραστή
Ο Αντώνης Κερασνούδης ξεκίνησε να αποκρυπτογραφεί τα μυστικά της Νευρολογίας στο Πανεπιστήμιο Ruhr, του Bochum της Γερμανίας, όπου και διατηρεί έως σήμερα τη θέση του Επίκουρου Καθηγητή. Ζει στις Σέρρες, ιχνηλατεί την ποίηση όχι στα ράφια των βιβλιοπωλείων, αλλά μέσα από την ιατρική παρατήρηση των ανθρωπίνων ψυχών. Διδάσκεται καθημερινά από τις ιστορίες ζωής, αλλά και τη γλώσσα των σωμάτων που νοσούν.
Η ποίηση αρχίζει και τελειώνει για τον ίδιο με τις λέξεις της, δεν επιτρέπει ούτε ένα βήμα παραπέρα. Προτιμά να την αφουγκράζεται καθώς διαλέγεται με τον εαυτό της, ανάμεσα στη μυστική συνεννόηση των λέξεών της, παρά να τη βιώνει δια των τελεολογικών χειλιών ενός τρίτου προσώπου. Το δικό του ρομαντικό αίσθημα για τον κόσμο μοιάζει με το αίσθημα του αρρώστου για την υγεία…