Τα διαχρονικά και αγαπημένα «Χριστουγεννιάτικα διηγήματα» του Καρόλου Ντίκενς σε μια προσεγμένη έκδοση από τις εκδόσεις Περισπωμένη, σε μετάφραση και σημειώσεις της Μαρίας Σ. Μπλάνα.
«Είχε έρθει η στιγμή να τροφοδοτήσουμε τη φωτιά. Με τη μασιά, χτύπησα το ξύλο που φλεγόταν τρεις φορές, σαν να ᾿ταν μαγεμένο φυλαχτό, κι ένα σμήνος φανταχτερές σπίθες ξεπήδησε από εκεί, στήνοντας φλογερό χορό — κι ύστερα τράβηξε βιαστικά προς την καμινάδα, όπου εξαφανίστηκε. Εν τω μεταξύ, όσο οι σπίθες χόρευαν φωτίζοντάς μας πιο πολύ κι από τη λάμπα του δωματίου, γέμισα τα ποτήρια κι έδωσα στους ταξιδιώτες μου να πιουν. Χριστούγεννα! — Παραμονή Χριστουγέννων, φίλοι μου, όταν οι βοσκοί που ήταν κι εκείνοι κατά κάποιον τρόπο φτωχοί ταξιδιώτες, άκουσαν τους αγγέλους να τραγουδούν: Επί γης ειρήνη. Εν ανθρώποις ευδοκία!»
Η απαράμιλλη μαγεία των Χριστουγέννων διαπνέει τα Χριστουγεννιάτικα διηγήματα του Καρόλου Ντίκενς, τα οποία εκδίδονται για πρώτη φορά στην ελληνική γλώσσα από τις εκδόσεις Περισπωμένη, σε μετάφραση και σημειώσεις της Μαρίας Σ. Μπλάνα.
Πρόκειται για διηγήματα που επηρέασαν, μεταξύ άλλων, και το έργο του Αλέξανδρου Παπαδιαμάντη και τα οποία καλύπτουν ένα εύρος της δημιουργικής περιόδου του Καρόλου Ντίκενς από το 1835 μέχρι περίπου το 1855. Πρωτοδημοσιεύτηκαν στα χριστουγεννιάτικα φύλλα των περιοδικών τα οποία εξέδιδε ο ίδιος.
Πηγή έμπνευσης του συγγραφέα, όπως ακριβώς και στη Χριστουγεννιάτικη Ιστορία του – με την οποία αναζωπυρώθηκε ο εορτασμός των Χριστουγέννων στην Αγγλία του 19ου αιώνα – είναι τα άσχημα παιδικά του χρόνια και οι άθλιες συνθήκες επιβίωσης των ανθρώπων στις εργατικές συνοικίες και τις φτωχογειτονιές του Λονδίνου.
Μια έκδοση για όσους ακόμη προσδοκούν τη θέρμη που τριζοβολά στα αναμμένα τζάκια της φαντασίας για να «στοιχειώσει τα σπίτια τους ευχάριστα και τις καρδιές τους παντοτινά».
Info
Χριστουγεννιάτικα διηγήματα
Κάρολος Ντίκενς
Μετάφραση – σημειώσεις: Μαρία Σ. Μπλάνα
Εκδόσεις Περισπωμένη